利用者:Zeami

移動先: 案内, 検索

Zeamiです。

メールアドレスは、

galaxy_cruiserあっとまーくhotmail.com

です。

迷惑メール対策のため、表記を変えてあります。あっとまーくを@に変えて下さい。

日本語版翻訳チームメンバーです。

英語版

翻訳すべきページ

良く読まれているページを更新しましょう。特別:Popularpagesを見て下さい。

重要性、緊急性の高いページは、翻訳する余裕のない場合、英語版のページのソースを未翻訳のまま保存して、古い情報を提供し続けないようにしましょう。

閲覧回数が多いが更新されていないページをリストアップして翻訳チームに流すのも良いかも。

更新すべきタイミング

イベント前に、ダウンロードページ等、閲覧回数が多いページを最新の情報に同期しましょう。

原文との差分

  • 「編集内容の要約」に原文の日付を書くと良いかもしれません。
  • 新しくページを翻訳する時は、同じく「編集内容の要約」に原文のタイトルを書くと良いでしょう。原文との比較を容易にするためです(日本語タイトルから原文のタイトルを確定するのが難しい時もあるのです)。

翻訳について共有すべき情報

  • 似た用語の統一
  • 言い回しの統一

タイトル

  • ページタイトル(日本語)の基準(指針)。
  • 日本語タイトルを決められない時は、とりあえず英語タイトルのまま作成し、後から、「移動」で日本語タイトルページへ移動する。
  • 英語タイトルで作成したものは、編集ページの「移動」で日本語タイトルページに移動。

スクリーンショット

  • スクリーンショットは、日本語版のを撮影して使うのが望ましいが、ひとまず原文のを代用して、差し替えすべき画像の一覧を設けるのも効率的かもしれない。

原文の更新が頻繁で、日本語版の更新が追いついていないページへの対応

  • 原文へのリンクを先頭に明示する。
  • そのようなページをリスト化して翻訳チームで共有する。その中で、翻訳が望ましいページ(例えば、リリース直後の、bug情報などの重要ページ)は重点的に翻訳する。
  • 原文が大幅に更新されてしまった場合、過去の翻訳を捨て、原文のソースをコピーして新しく翻訳する方が効率的な時もある。

トップページ同期について

頻繁に更新されるトップページを同期するための方針。

日本語版ソースのコピーに、en.opensuse.orgのソースをコピーして未翻訳のまま加える。

新規ページ作成方法

  1. サンドボックスでリンクを作成。
  2. リンクをクリックして編集状態にする。
  • 翻訳したら、原文に日本語ページへのリンクを追加しましょう(方法は下記参照)。

差し戻し(編集を取り消したい場合)

  1. 履歴で差し戻したい版(日付)を選択する。
  2. 保存する。
  • 要約欄に、「revert」、「差し戻し」等のコメントを付記する。

openSUSE新バージョンリリース時に最低限行うべきwikiの更新(重要度順)

  1. トップページ。
  2. リリース版ダウンロード
  3. バージョン情報を含むテンプレートの更新。どこかにテンプレートのリストを作ると良いかもしれない。
    1. openSUSEのバージョンが新しくなった時は、旧版を捨て、英語版のテンプレートを全てコピーし、英文に日本語旧版の翻訳を当てはめると、効率的で間違いも少ない。
  4. 重大な不具合情報(Bugs:Most Annoying Bugs)の作成、更新。

他の言語版へのリンク

  • [[言語名:ページ名]]と書くと、そのページの、他の言語版へのリンクが左側のメニューに表示される(新しいスキンでは)右上のプルダウンメニューで選択できるようになります。記述する場所はどこでも良い。例えばこんな風。


課題

  • 日本語のみ関係する情報の掲載の必要性と方法。
  • 翻訳の優先順位とスケジュール更新(Weekly News等)の分担