利用者:Puckwings
Puckwings
紹介
マイペースで翻訳を進めていこうと思います。よろしくお願いします。
目標としては、パソコン中級者:PC用語とPC操作がある程度理解しているレベル(=私自身?)が、openSUSE Wiki で情報を探しながら openSUSE を使えるようにすることです。
とは言っても、IT技術には疎く、かつ英語も日本語も怪しいので、間違えなどありましたら、どんどんご指摘下さい。他のユーザだけでなく、私のためにもぜひぜひお願いします!
翻訳メモ
気になったり,うまく訳せなかった単語集。 間違いを指摘していただければ、今後の勉強になりますので、面倒でもよろしくお願いします。
- 単語
- 翻訳案
- 備考
- 翻訳案
- blocker bug
- ブロッカー・バグ
- 優先度の高い(使用の妨げになる)バグ
- ブロッカー・バグ
- S V earlier due to O/doing
- 〜によってSVが早まる
- string freeze
- ((翻訳対象)文字列のフリーズ[確定/完了]
- we're on the home stretch for 〜
- 〜 も終わりに近づいている
- 陸上競技の最後の直線部分(ホーム・ストレート)のイメージみたい・・・
- 〜 も終わりに近づいている
修正
「リポジトリ」を「レポジトリ」と無意識にタイプしていました。 順次修正していきます。